Sprachecken

Brotaufstrich

Hišće před 30 lětami pomazachmy swoju całtu abo pomazku z marmeladu, mjedom a podobnym. Druzy sej radšo kołbasu abo twarožk na chlěb kładźechu a kładu. W zašłych lětach su so pak dalše móžnosće přidružili abo lěpje prajene: Paleta družinow je so rozšěriła, a to drje w zwisku z wegetariskim, weganym a scyła strowym zežiwjenjom. Měnju tak mjenowany „Brotaufstrich“, kiž so hižo njewobmjezuje na marmeladu abo nutelu. Brotaufstrichi mamy mjeztym we wšelakich wariantach, jich baza je zwjetša zelenina (na přikład paprika, tomata, oberžina) abo čerstwy resp. fetatwarožk. Z Budyskeje twornje znajemy tohorunja tajke ze žonopom. A kak móžemy němski „Brotaufstrich“ serbsce pomjenować? Wužiwa so zdźěla hižo wotwodźenka pomazanka, kotraž mi so wosobinsce jara derje lubi. W słowje pomazanka tči wězo werb mazać resp. pomazać, potajkim činitosć, z kotrejž zwuraznjamy to, što z tutym zežiwidłom činimy. Tuž, lubi připosłucharjo, woptajće raz tajku paprikowu, tomatowu a žonopowu pomazanku a dajće sej ju zesłodźeć!

A. Pohončowa

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Neubildung, Substantiv, Ableitung

Wörter: Brotaufstrich, pomazanka, mazać, pomazać