Rěčne kućiki

Energiepreispauschale

W zašłych měsacach je němske knježerstwo wšelake instrumenty wuwiło, zo bychu so financielne wuskutki dla stupacych energijowych kóštow za wobydlerjow złahodnili. K tomu słuša tež druhi tak mjenowany wolóženski paket (ně. „Entlastungsgesetz“), wot kotrehož pak profituja jenož ludźo, kotřiž maja dochody z wotwisneho dźěła. Jim wupłaći so hromadźe ze septemberskej mzdu 300 €, štož mjenuje so němsce „Energiepreispauschale“ abo „Energiepauschale“ resp. „Energiebonus.“ abo skrótka „EPP“. Kak to nětko najlěpje serbsce prajimy? Najjednoriša móžnosć je, sej jako wuchadźišćo ně. „Energiepauschale“ resp. „Energiebonus“ wzać, serbsce bychmy prajili energijowa pawšala resp. energijowy bonus. Němska zestajenka „Energiepreispauschale“ wobsteji z třoch dźělow a dyrbimy tuž najprjedy jónu strukturu spóznać. W konkretnym padźe drje dźe tu wo pawšalu, kiž so dla energijoweje płaćizny wupłaći. Tuž bychmy serbsce wo pawšali dla energijoweje płaćizny rěčeć móhli. Abo wobmjezujemy so tola radšo na energijowu pawšalu abo energijowy bonus.

A. Pohončowa

temy: serbske wotpowědniki za němske słowa

klučowe słowa: substantiw, zestajenka, skrótšenka

hesła: Energiepreispauschale, Entlastungsgesetz, wolóženski paket, energijowa pawšala, energijowy bonus, Energiebonus, pawšala dla energijoweje płaćizny, EPP