Sprachecken

Fake news

W poslednim času słyšimy wosebje w zwisku z koronapandemiju přeco zaso wo tak mjenowanych fake news – wo informacijach w najwšelakorišich medijach, kotrež wěrnosći njewotpowěduja. Njedawno so mje něchtó wopraša, kajki je singular, potajkim jednota tutoho wuraza – kak měło so potajkim na jednu tajku desinformaciju rjec. Wuraz fake news je jendźelskeho pochada a je so do serbšćiny přez němske posrědnistwo dóstał. W jendźelšćinje a runje tak w němčinje pak jedna so wo tak mjenowany plurale tantum – potajkim pluralowe słowo. A jako tajke nimaja fake news prosće žanu formu singulara abo jednoty a w serbšćinje tež nic formu duala abo dwojoty. A što činimy, jeli dźe wo jeničku tajku powěsć? Tu móžemy sej pomhać z wopisowanjom: je to wopačna powěsć, falšowana powěsć abo wopačna informacija, falšowana informacija. W času tradicionalnych medijow – nowin, radija a telewizije – wšak mějachmy za to tež wobrazliwy wuraz: tajka wopačna informacija mjenowaše so kačka. A ja sej myslu, zo tež naše nowomódne fake news njejsu ničo druhe hač kački.

S. Wölkowa

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Substantiv, Anglizismus, Singular, Plural

Wörter: fake news, Fake news, falšowana powěsć, kačka, wopačna powěsć, wopačna informacija, falšowana informacija, powěsć