Sprachecken

Schlepper

Z telewizije znajemy wusyłanje „Nepper, Schlepper, Bauernfänger“. Kak bychmy to serbsce prajili? Mamy scyła tajke ekspresiwne, emocionalnje sylne wurazy za tajkich slěpcow? Ow haj, mamy jich wjace, hač bych tu w rěčnym kućiku naličić móhła, mamy njeplechow, lapakow, njedušnikow, njekrasnikow, hepjelow, bězmanow, njekničomnikow, pakostnikow a hišće wjele wjace. Někotre maja bóle powšitkowny, a někotre bóle specielny woznam. Jako wotpowědniki za „Nepper“ a „Bauernfänger“, kotrejž staj sej po woznamje bliskej, bych poskićiła wobšudnika abo wobšudźerja, jebaka abo jebarja, tež zełharnika abo zełžanca abo mojedla wotlěpjerja. A što je „Schlepper“? To dotal ani němsce tak prawje njewědźach. Słownik mje powuči, zo je to zawjednik, kiž ludźi do někajkich paslow a z tym do swojeho njezboža wabi. Tuž namjetuju tule jako serbski wotpowědnik něšto kaž wabjer, łójer abo łapar, kiž potajkim ludźi do paslow wabi, łóji abo łapa.

Slěpcowsku trójku z titla telewizijneho wusyłanja móhli potajkim takle přełožić: Jebacy, łaparjo a wobšudnicy. Lubi připosłucharjo, přeju wam, zo tutym njeplecham na lěp njezalězeće.

S. Wölkowa

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Substantiv, Ableitung

Wörter: Schlepper, Nepper, Bauernfänger, jebak, łapar, wobšudnik